Bird's Nest: Ai Weiwei in English (beta)


About Us

Community-based translations of Chinese artist Ai Weiwei (@aiww) into English. We do not represent the artist.

Join our translation and fact-checking volunteers! We're looking for translators and experts in Chinese art and culture. Our contributors come from all parts of the world, with different levels of experience in Chinese language and contemporary art and culture. See our full list here.

Using Our Translations

Except where stated, all posts to Bird’s Nest (both translated tweets and editorial comments) are licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 Unported License to the individual translators. Learn more here.

Learn More

Cited In

Please Note

The views expressed on this blog are solely those of Ai Weiwei and the individuals he quotes or retweets. We do not represent the artist, his views or his opinions, and while we make every effort to ensure accuracy in translation, we cannot guarantee it; we are simply providing this site as a service for English speakers.
Tagged Doc/Fest
Hihi, haha RT//ls691208: If they are really that competent, then why don’t they just shoot an interesting and profound movie of their own? Auntie should make a movie [called] “Never protest”. RT //WLYeung: A Chinese delegation that demanded that Sheffield Doc/Fest cancel the screening of [Alison Klayman’s] Ai Weiwei doc: “Never Sorry.” did not succeed. “High tech low….

RT //WLYeung: A Chinese delegation has indignantly pulled out of attending UK Sheffield Doc/Fest as an expression of protest, after the UK festival refused demands [from the Chinese Embassy in London] to drop the screening of [Alison Klayman’s] Ai Weiwei doc: Never Sorry. At the same time, the Chinese side have protested against the screening another documentary about Chinese internet censorship, "High Tech low tech". cc //aiww